No exact translation found for وقف دونه

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic وقف دونه

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Elle a relevé qu'il était très difficile d'obtenir un cessez-le-feu sans accorder d'amnistie.
    وأشارت إلى أن الصعوبة الحقيقية تكمن في الحصول على وقفٍ لإطلاق النار دون منح العفو.
  • La délégation chinoise s'est employée à maintes reprises à faire cesser cette pratique, en vain.
    وقد سعى وفده مرارا إلى وقف هذه الممارسة، ولكن دون نجاح.
  • Nombre de lois y parviennent en imposant un arrêt qui empêche les créanciers d'engager des actions individuelles ou collectives pour recouvrer leurs créances ou exercer toute voie de droit ou mener toute procédure contre le débiteur ou les actifs de la masse, et qui suspend toute action de ce type qui pourrait être pendante.
    ويحقّق العديد من قوانين الإعسار هذين الهدفين عن طريق فرض وقف يحول دون بدء الدائنين تدابير فردية أو جماعية لإنفاذ مطالباتهم، أو سعيهم وراء سبل انتصاف أو إجراءات تجاه المدين أو تجاه ممتلكات الحوزة، وتعليق أي تدابير كهذه جارية بالفعل.
  • La Finlande a demandé l'ouverture immédiate de négociations sur un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles, sans conditions préalables.
    وتدعو فنلندا إلى البدء فورا في إجراء مفاوضات حول معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية دون شروط مسبقة.
  • d) Le maintien sans exception du moratoire institué en 2000 relatif à la peine de mort, en vue de l'abolition de cette peine;
    (د) مواصلة العمل دون استثناء بالوقف الاختياري لتنفيذ أحكام الإعدام، الذي بدأ عام 2000، في انتظار إلغاء هذه العقوبة؛
  • Dans le même contexte, je tiens à souligner qu'il est indispensable de prévenir tout affaiblissement du régime de cessez-le-feu et de séparation des forces.
    وفي السياق نفسه، أود أن أشدد على الحاجة إلى الحيلولة دون إضعاف وقف إطلاق النار ونظام الفصل بين القوات.
  • Selon les résultats de ces enquêtes, 10 fonctionnaires ont été accusés, dont 6 ont été suspendus sans traitement et 2 suspendus avec traitement, en attendant une décision disciplinaire finale.
    ونتيجة للتحقيقات، وجه الاتهام إلى عشرة موظفين تم وقف ستة منهم دون صرف المرتب ووقف اثنين مع صرف المرتب، بانتظار صدور القرارات التأديبية النهائية.
  • L'absence d'une réglementation et d'un système d'application des lois appropriés peut empêcher un État de lutter efficacement contre les violations des droits de l'homme, tout en encourageant un climat d'impunité.
    فعدم وجود إشراف وتنفيذ مناسبين من جانب الدولة يمكن أن يحولا دون وقف الإساءة لحقوق الإنسان وقفاً كافياً، ويشجعا في الوقت ذاته على نشوء جو الإفلات من العقوبة.
  • Le Comité spécial recommande que le Secrétaire général institue une procédure accélérée, prévoyant la suspension sans traitement s'il y a lieu, dans les cas d'exploitation et d'abus sexuels.
    وتوصي اللجنة الخاصة الأمين العام باتخاذ إجراءات سريعة، بما في ذلك الوقف عن العمل دون مرتب، عند الاقتضاء، لمعالجة حالات الاستغلال والاعتداء الجنسيين.
  • Par conséquent, il pourrait être mis fin à cette pratique sans que cela n'ait d'impact sur le budget ordinaire ou sur la participation des Parties concernées.
    ويمكن بناء عليه وقف هذه الممارسة دون أن يترتب على ذلك أي أثر في الميزانية الأساسية أو في مشاركة الأطراف المؤهلة.